《小石潭記》翻譯一句一譯(小石潭記原文及翻譯一句原文一句翻譯)
關(guān)于《小石潭記》翻譯一句一譯,小石潭記原文及翻譯一句原文一句翻譯這個(gè)很多人還不知道,今天菲菲來(lái)為大家解答以上的問(wèn)題,現(xiàn)在讓我們一起來(lái)看看吧!
1、小石潭記柳宗元 從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂之。
2、-(譯文,下同)從小丘向西行走一百二十步的樣子,隔著竹林,就能聽到水聲,好像人掛在身上的玉佩、玉環(huán)相互碰撞發(fā)出的聲音,(我)心里很是高興。
3、伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。
4、-于是砍倒竹子,開出一條小路,往下走看見一個(gè)小潭,潭水特別清澈。
5、全石以為底,近岸,卷石底以出。
6、為坻,為嶼,為嵁,為巖。
7、-(潭)用整塊石頭形成潭底,靠近岸邊,石底有的部分翻卷出水面,形成小石礁、小島嶼、小石壘、小石巖等各種不同的形狀。
8、青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。
9、-青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,覆蓋纏繞,搖動(dòng)連結(jié),參差不齊,隨風(fēng)飄蕩。
10、潭中魚可百許頭,皆若空游無(wú)所依。
11、-潭里的魚大約有一百來(lái)?xiàng)l,都像在空中游動(dòng),沒有什么依托似的。
12、日光下澈,影布石上,佁然不動(dòng);俶爾遠(yuǎn)逝;往來(lái)翕忽,似與游者相樂。
13、-陽(yáng)光向下直照(到水底),(魚的影子)映在(水底的)石面上,呆呆地(愣在那里)不動(dòng);忽然間又向遠(yuǎn)處竄去,來(lái)來(lái)往往輕快敏捷,猶如在同游人相互逗樂。
14、潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。
15、-向水潭的西南望去,(溪水)像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒彎曲,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。
16、其岸勢(shì)犬牙差互,不可知其源。
17、-溪流兩岸的地形像犬牙似的互相交錯(cuò),也不知道溪流的源頭(在什么地方)。
18、坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無(wú)人,凄神寒骨,悄愴幽邃。
19、-坐在潭邊,四面有竹子樹木環(huán)繞合抱著,寂靜空虛地沒有其他人,(那幽深悲涼的氛圍)令人心神凄涼,寒氣透骨,寂靜的使人感到憂傷,也幽深極了。
20、以其境過(guò)清,不可久居,乃記之而去。
21、-因?yàn)樗沫h(huán)境過(guò)于冷清,不能長(zhǎng)時(shí)間地停留,于是就把當(dāng)時(shí)的情景記下便離開了。
22、同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。
23、-同我去游玩的人,有吳武陵,龔古,我的弟弟宗玄。
24、隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
25、-和我一同出行的,還有姓崔的兩個(gè)年輕人:一個(gè)名叫恕己,一個(gè)名叫奉壹。
本文到此分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。
標(biāo)簽: 小石潭記原文及翻譯一句原文一句翻譯