沙揚拉娜徐志摩(沙揚拉拉)
關(guān)于沙揚拉娜徐志摩,沙揚拉拉這個很多人還不知道,今天菲菲來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、日語中的“沙揚娜拉”是再見的意思。
2、さよなら的羅馬音是:sa yo na ra日語寒暄詞「さようなら」(口語短發(fā)音念成 「さよなら」 ) 在中國廣為人知。
3、很多人認(rèn)為它就是漢語“再見”的同義語,但日語在很多場合并不是用「さようなら」來表示“再見”的。
4、作為告辭的寒喧話,「さようなら」的使用范圍很窄。
5、年輕的同伴之間雖然也可以使用「さようなら」 道別,但通常更多使用一些隨便點兒的說法,比如說:「じゃ、これで」(那么,就到這兒吧) 「じゃ、また」(再見)或者用更簡單的「じゃ」(bye)等。
6、向長輩或者上級告辭時,不能使用 「さようなら」。
7、一般要說「失禮(いた)します」(恕我失陪)或其它禮貌的表達(dá)方式,才合乎禮儀。
8、下班向同事們告辭時,通常會說聲「お先に(失禮いたします)」(我先走一步啦), 同事則答以「おつかれさま(でした)」(你辛苦啦),彼此都不使用 「さようなら」。
9、家屬之間更不會使用「さようなら」。
10、家庭成員離開家出門時,會說「行ってきます」(我出去會兒就回來/我出門啦),家里人則會回答說「行ってらっしゃい」(路上小心)。
11、不要說家屬之間, 就是街坊四鄰之間,在這種情況下的寒暄話也不使用「さようなら」。
本文到此分享完畢,希望對大家有所幫助。
標(biāo)簽: 沙揚拉拉