鵲橋仙秦觀原文及翻譯(鵲橋仙秦觀原文和譯文)
關(guān)于鵲橋仙秦觀原文及翻譯,鵲橋仙秦觀原文和譯文這個很多人還不知道,今天菲菲來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、鵲橋仙 秦觀 纖云弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗度。
2、金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻、人間無數(shù)。
3、 柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路。
4、兩情若是久長時,又豈在、朝朝暮暮。
5、 注釋: 鵲橋仙:此調(diào)專詠牛郎織女七夕相會事。
6、始見歐陽修詞,中有“鵲迎橋路接天津”句,故名。
7、又名《金風(fēng)玉露相逢曲》、《廣寒秋》等。
8、雙調(diào),五十六字,仄韻。
9、 纖云弄巧:是說纖薄的云彩,變化多端,呈現(xiàn)出許多細(xì)巧的花樣。
10、 飛星:流星。
11、一說指牽牛、織女二星。
12、 銀漢:銀河。
13、迢迢:遙遠的樣子。
14、暗度:悄悄渡過。
15、 金風(fēng)玉露:指秋風(fēng)白露。
16、李商隱《辛未七夕》:“由來碧落銀河畔,可要金風(fēng)玉露時”。
17、 金風(fēng):秋風(fēng),秋天在五行中屬金。
18、玉露:秋露。
19、這句是說他們七夕相會。
20、 忍顧:怎忍回視。
21、 朝朝暮暮:指朝夕相聚。
22、語出宋玉《高唐賦》。
23、 評解: 《鵲橋仙》原是為詠牛郎、織女的愛情故事而創(chuàng)作的樂曲。
24、本詞的內(nèi)容也正是詠此神話。
25、 借牛郎織女的故事,以超人間的方式表現(xiàn)人間的悲歡離合,古已有之,如《古詩十九首》中的“迢迢牽牛星”,曹丕的《燕歌行》,李商隱的《辛未七夕》等等。
26、宋代的歐陽修、柳永、蘇軾、張先等人也曾吟詠這一題材,雖然遣辭造句各異,卻都因襲了“歡娛苦短”的傳統(tǒng)主題,格調(diào)哀婉、凄楚。
27、相形之下,秦觀此詞堪稱獨出機杼,立意高遠。
28、 上片寫佳期相會的盛況,“織云弄巧”二句為牛郎織女每年一度的聚會渲染氣氛,用墨經(jīng)濟,筆觸輕盈。
29、“銀漢”句寫牛郎織女渡河赴會推進情節(jié)。
30、“金風(fēng)玉露”二句由敘述轉(zhuǎn)為議論,表達作者的愛情理想:他們雖然難得見面,卻心心相印、息息相通,而一旦得以聚會,在那清涼的秋風(fēng)白露中,他們對訴衷腸,互吐心音,是那樣富有詩情畫意!這豈不遠遠勝過塵世間那些長相廝守卻貌合神離的夫妻? 下片則是寫依依惜別之情。
31、“柔情似水”,就眼前取景,形容牛郎織女纏綿此情,猶如天河中的悠悠流水。
32、“佳期如夢”,既點出了歡會的短暫,又真實地揭示了他們久別重逢后那種如夢似幻的心境。
33、“忍顧鵲橋歸路”,寫牛郎織女臨別前的依戀與悵惘。
34、不說“忍踏”而說“忍顧”,意思更為深曲:看猶未忍,遑論其他?“兩情若是”二句對牛郎織女致以深情的慰勉:只要兩情至死不渝,又何必貪求卿卿我我的朝歡暮樂?這一驚世駭俗、震聾發(fā)聵之筆,使全詞升華到新的思想高度。
35、 顯然,作者否定的是朝歡暮樂的庸俗生活,歌頌的是天長地久的忠貞愛情。
36、在他的精心提煉和巧妙構(gòu)思下,古老的題材化為閃光的筆墨,迸發(fā)出耀眼的思想火花,從而使所有平庸的言情之作黯然失色。
37、 這首詞將抒情、寫景、議論融為一體。
38、意境新穎,設(shè)想奇巧,獨辟蹊徑。
39、寫得自然流暢而又婉約蘊藉,余味雋永。
本文到此分享完畢,希望對大家有所幫助。
標(biāo)簽: 鵲橋仙秦觀原文和譯文