高中文言文翻譯書哪本好(高中文言文翻譯)
哈嘍,小天來為大家解答以下的問題,關(guān)于高中文言文翻譯書哪本好,高中文言文翻譯這個(gè)很多人還不知道,那么現(xiàn)在讓我?guī)е蠹乙黄饋砜纯窗桑?/p>
文言文翻譯技巧: 原則:文言文翻譯要求準(zhǔn)確達(dá)意,必須遵循以“直譯為主,意譯為輔”的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。
省略現(xiàn)象應(yīng)該作補(bǔ)充,特殊句式的翻譯也要按照現(xiàn)代漢語的語法規(guī)范加以調(diào)整,力求通順。
2、標(biāo)準(zhǔn):信、達(dá)、雅。
信:要求準(zhǔn)確表達(dá)原文意思,不增、不漏、不歪曲。
達(dá):要求明白通順,沒有語病。
雅:要求遣詞造句比較講究,文筆優(yōu)美富有表現(xiàn)力。
3、方法:增、刪、調(diào)、留、換。
增:增加內(nèi)容,保持句子順暢。
刪:去掉多余、累贅的成分,使句子簡潔。
調(diào):在遇到特殊句式時(shí),需要把句子中的某些語法成分調(diào)整位置,更好地符合現(xiàn)代漢語的語法規(guī)范。
留:對(duì)于人名、地名、時(shí)間名詞以及專有名詞,一般保留原詞。
換:某些內(nèi)容損及到整個(gè)句子的“雅”時(shí),調(diào)換其中沖突的內(nèi)容。
[例]用現(xiàn)代漢語說出下面句子的意思。
不以物喜,不以己悲。
________________________________________ 解析:在翻譯這個(gè)句子的時(shí)候,要注意到“物喜”“己悲”的意思,需要添加一些成分,還要注意“以”字的意思。
答案應(yīng)為“不因?yàn)橥馕锏暮脡幕蜃约旱牡檬Ф蛳不虮?/p>
”。
本文分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。
標(biāo)簽: