送元二使西安原文及翻譯(送元二使西安)
關(guān)于送元二使西安原文及翻譯,送元二使西安這個很多人還不知道,今天菲菲來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、原文 送元二使西安 王維 渭城朝雨浥②輕塵, 客舍③青青柳色④新。
2、 勸君更盡一杯酒, 西出陽關(guān)⑤無故人。
3、 [編輯本段]注釋 ?、傥汲牵壕褪窍剃枺F(xiàn)今陜西省西安市。
4、 ?、跊牛簼駶?。
5、 ?、劭蜕幔郝灭^。
6、 ?、芰毫笳麟x別。
7、 ?、蓐栮P(guān):古關(guān)名,在甘肅省敦煌西南,由于在玉門關(guān)以南,故稱陽關(guān),是出塞必經(jīng)之地。
8、 [編輯本段]評析 這是一首送朋友去西北邊疆的詩。
9、安西,是唐中央政府為統(tǒng)轄西域地區(qū)而設(shè)的安西都護府的簡稱,治所在龜茲城(今新疆庫車)。
10、這位姓元的友人是奉朝廷的使命前往安西的。
11、唐代從長安往西去的,多在渭城送別。
12、渭城即秦都咸陽故城,在長安西北,渭水北岸。
13、 前兩句寫送別的時間,地點,環(huán)境氣氛。
14、清晨,渭城客舍,自東向西一直延伸、不見盡頭的驛道,客舍周圍、驛道兩旁的柳樹。
15、這一切,都仿佛是極平常的眼前景,讀來卻風光如畫,抒情氣氛濃郁。
16、“朝雨”在這里扮演了一個重要的角色。
17、早晨的雨下得不長,剛剛潤濕塵土就停了。
18、從長安西去的大道上,平日車馬交馳,塵上飛揚,而現(xiàn)在,朝雨乍停,天氣清朗,道路顯得潔凈、清爽。
19、“浥輕塵”的“浥”字是濕潤的意思,在這里用得很有分寸,顯出這雨澄塵而不濕路,恰到好處,仿佛天從人愿,特意為遠行的人安排一條輕塵不揚的道路。
20、客舍,本是羈旅者的伴侶;楊柳,更是離別的象征。
21、選取這兩件事物,自然有意關(guān)合送別。
22、它們通常總是和羈愁別恨聯(lián)結(jié)在一起而呈現(xiàn)出黯然銷魂的情調(diào)。
23、而今天,卻因一場朝雨的灑洗而別具明朗清新的風貌──“客舍青青柳色新”。
24、平日路塵飛揚,路旁柳色不免籠罩著灰蒙蒙的塵霧,一場朝雨,才重新洗出它那青翠的本色,所以說“新”,又因柳色之新,映照出客舍青青來。
25、總之,從清朗的天宇,到潔凈的道路,從青青的客舍,到翠綠的楊柳,構(gòu)成了一幅色調(diào)清新明朗的圖景,為這場送別提供了典型的自然環(huán)境。
26、這是一場深情的離別,但卻不是黯然銷魂的離別。
27、相反地,倒是透露出一種輕快而富于希望的情調(diào)。
28、“輕塵”、“青青”、“新”等詞語,聲韻輕柔明快,加強了讀者的這種感受。
29、 絕句在篇幅上受到嚴格限制。
30、這首詩,對如何設(shè)宴餞別,宴席上如何頻頻舉杯、殷勤話別,以及啟程時如何依依不舍,登程后如何矚目遙望,等等,一概舍去,只剪取餞行宴席即將結(jié)束時主人的勸酒辭:再干了這一杯吧,出了陽關(guān),可就再也見不到老朋友了。
31、詩人象高明的攝影師,攝下了最富表現(xiàn)力的鏡頭。
32、宴席已經(jīng)進行了很長一段時間,釀滿別情的酒已經(jīng)喝過多巡,殷勤告別的話已經(jīng)重復(fù)過多次,朋友上路的時刻終于不能不到來,主客雙方的惜別之情在這一瞬間都到達了頂點。
33、主人的這句似乎脫口而出的勸酒辭就是此刻強烈、深摯的惜別之情的集中表現(xiàn)。
34、 三四兩句是一個整體。
35、要深切理解這臨行勸酒中蘊含的深情,就不能不涉及“西出陽關(guān)”。
36、處于河西走廊盡西頭的陽關(guān),和它北面的玉門關(guān)相對,從漢代以來,一直是內(nèi)地出向西域的通道。
37、唐代國勢強盛,內(nèi)地與西域往來頻繁,從軍或出使陽關(guān)之外,在盛唐人心目中是令人向往的壯舉。
38、但當時陽關(guān)以西還是窮荒絕域,風物與內(nèi)地大不相同。
39、朋友“西出陽關(guān)”,雖是壯舉,卻又不免經(jīng)歷萬里長途的跋涉,備嘗獨行窮荒的艱辛寂寞。
40、因此,這臨行之際“勸君更盡一杯酒”,就象是浸透了詩人全部豐富深摯情誼的一杯濃郁的感情瓊漿。
41、這里面,不僅有依依惜別的情誼,而且包含著對遠行者處境、心情的深情體貼,包含著前路珍重的殷勤祝愿。
42、對于送行者來說,勸對方“更盡一杯酒”,不只是讓朋友多帶走自己的一分情誼,而且有意無意地延宕分手的時間,好讓對方再多留一刻。
43、“西出陽關(guān)無故人”之感,又何嘗只屬于行者呢?臨別依依,要說的話很多,但千頭萬緒,一時竟不知從何說起。
44、這種場合,往往會出現(xiàn)無言相對的沉默,“勸君更盡一杯酒”,就是不自覺地打破這種沉默的方式,也是表達此刻豐富復(fù)雜感情的方式。
45、詩人沒有說出的比已經(jīng)說出的要豐富得多。
46、總之,三四兩句所剪取的雖然只是一剎那的情景,卻是蘊含極其豐富的一剎那。
47、 這首詩所描寫的是一種最有普遍性的離別。
48、它沒有特殊的背景,而自有深摯的惜別之情,這就使它適合于絕大多數(shù)離筵別席演唱,后來編入樂府,成為最流行、傳唱最久的歌曲。
49、 [編輯本段]作者 王維(701-761),字摩詰,盛唐時期的著名詩人,官至尚書右丞,原籍祁(今山西祁縣),遷至蒲州(今山西永濟),崇信佛教,晚年居于藍田輞川別墅,漢族。
50、善畫人物、叢竹、山水。
51、唐人記載其山水面貌有二:其一類似李氏父子,另一類則以破墨法畫成,其名作《輞川圖》即為后者。
52、可惜至今已無真跡傳世。
53、傳為他的《雪溪圖》及《濟南伏生像》都非真跡。
54、蘇軾評價說“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。
55、”他是唐代山水田園派的代表。
56、開元進士科第一(即狀元)。
57、任過大樂丞、右拾遺等官,安祿山叛亂時,曾被迫出任偽職。
58、其詩、畫成就都很高,蘇東坡贊他“詩中有畫,畫中有詩”,尤以山水詩成就為最,與孟浩然合稱“王孟”,晚年無心仕途,專誠奉佛,故后世人稱其為“詩佛”。
59、著有《王右丞集》,存詩400首。
本文到此分享完畢,希望對大家有所幫助。
標簽: 送元二使西安