送東陽(yáng)馬生序譯文
《送東陽(yáng)馬生序》是明代文學(xué)家宋濂所作的一篇贈(zèng)序,主要講述了作者年輕時(shí)求學(xué)的艱辛經(jīng)歷以及對(duì)后輩的勉勵(lì)。以下是該文的譯文:
余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無(wú)從致書(shū)以觀,每假借于藏書(shū)之家,手自筆錄,計(jì)日以還。天大寒,硯冰堅(jiān),手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書(shū)假余,余因得遍觀群書(shū)。既加冠,益慕圣賢之道,又患無(wú)硯師、名人與游,嘗趨百里外,從鄉(xiāng)之先達(dá)執(zhí)經(jīng)叩問(wèn)。先達(dá)德隆望尊,門(mén)人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請(qǐng);或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復(fù);俟其欣悅,則又請(qǐng)焉。故余雖愚,卒獲有所聞。
翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)就是:我小時(shí)候就非常喜歡讀書(shū)。家里貧窮,沒(méi)有錢(qián)買(mǎi)書(shū)來(lái)看,常常向有書(shū)的人家借書(shū),并親手抄寫(xiě)下來(lái),約定好歸還的時(shí)間。即使在寒冷的冬天,硯臺(tái)里的墨水都結(jié)成了冰塊,我的手指凍僵了也不能彎曲和伸展,但我仍然堅(jiān)持不懈地抄寫(xiě)。抄完后,立刻跑去歸還,從不敢稍微超過(guò)約定的時(shí)間。因此,很多人都愿意把書(shū)借給我,我也因此能夠廣泛閱讀各種書(shū)籍。到了成年以后,更加仰慕古代圣賢的思想學(xué)說(shuō),但又擔(dān)心找不到學(xué)問(wèn)淵博的老師和名流交往。于是曾經(jīng)跑到百里之外,拜一位當(dāng)?shù)氐赂咄氐睦锨拜厼閹煟弥?jīng)書(shū)去請(qǐng)教問(wèn)題。這位老先生學(xué)問(wèn)深厚,聲望很高,他的學(xué)生非常多,房間里總是擠滿(mǎn)了人,他從不輕易改變自己的態(tài)度或語(yǔ)氣。我站在旁邊侍奉著,提出疑問(wèn)并請(qǐng)求解答;有時(shí)候遇到他嚴(yán)厲斥責(zé),我的態(tài)度更加恭敬,禮節(jié)更加周到,不敢說(shuō)一句話(huà)反駁;等到他心情愉快的時(shí)候,我才再次向他請(qǐng)教。所以盡管我資質(zhì)愚鈍,最終還是學(xué)到了不少知識(shí)。
這篇文章通過(guò)敘述自身經(jīng)歷,強(qiáng)調(diào)了學(xué)習(xí)過(guò)程中勤奮刻苦的重要性,同時(shí)也表達(dá)了作者對(duì)青年學(xué)子的期望和鼓勵(lì)。
標(biāo)簽: