【項(xiàng)脊軒志原文及翻譯】《項(xiàng)脊軒志》是明代文學(xué)家歸有光的代表作之一,文章通過(guò)記述作者居住的“項(xiàng)脊軒”及其家庭生活,表達(dá)了對(duì)親人的深切懷念和對(duì)人生無(wú)常的感慨。本文將對(duì)《項(xiàng)脊軒志》的原文進(jìn)行整理,并附上逐句翻譯,幫助讀者更好地理解其內(nèi)容與情感。
一、文章總結(jié)
《項(xiàng)脊軒志》以細(xì)膩的筆觸描繪了作者在“項(xiàng)脊軒”中的生活場(chǎng)景,以及與祖母、母親、妻子之間的親情故事。文章語(yǔ)言樸實(shí)自然,情感真摯動(dòng)人,體現(xiàn)了歸有光對(duì)家庭生活的珍視和對(duì)親人離世的悲痛。全文雖短,卻蘊(yùn)含深厚的情感,是古代散文中極具代表性的作品之一。
二、原文及翻譯對(duì)照表
原文 | 翻譯 |
項(xiàng)脊軒,舊南閣子也。 | 項(xiàng)脊軒,是原來(lái)的南閣子。 |
室僅方丈,可容一人居。 | 房間只有方圓一丈,只能容納一個(gè)人居住。 |
白日不到處,青春暗度。 | 陽(yáng)光照不到的地方,青春悄然流逝。 |
每移案,顧視無(wú)可置者。 | 每次移動(dòng)書(shū)桌,環(huán)顧四周都沒(méi)有可以放置的地方。 |
庭有枇杷樹(shù),吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。 | 院子里有一棵枇杷樹(shù),是我妻子去世那年親手種下的,現(xiàn)在已經(jīng)高大茂盛,像傘一樣遮住了天空。 |
吾妻來(lái)歸,時(shí)至軒中,從余問(wèn)古事,或憑幾學(xué)書(shū)。 | 我的妻子回來(lái)后,常常來(lái)到軒中,向我詢(xún)問(wèn)古代的事情,有時(shí)靠著桌子學(xué)習(xí)寫(xiě)字。 |
吾妻歸寧,述諸小妹語(yǔ)曰:“某日,汝姊在室,與汝同食?!? | 我的妻子回娘家探親,回來(lái)后告訴妹妹們說(shuō):“某天,你姐姐在屋里,和你一起吃飯?!? |
吾妻死,十年,竟不言。 | 我的妻子去世后,過(guò)了十年,我竟然沒(méi)有提起過(guò)她。 |
其后,余久臥病,無(wú)所作為。 | 之后,我長(zhǎng)期生病,無(wú)所作為。 |
今已亭亭如蓋矣。 | 現(xiàn)在已經(jīng)高大茂盛,像傘一樣遮住了天空。 |
三、結(jié)語(yǔ)
《項(xiàng)脊軒志》雖篇幅不長(zhǎng),但字里行間充滿(mǎn)了作者對(duì)家庭、對(duì)親人的深情厚意。通過(guò)簡(jiǎn)單的敘述,歸有光傳達(dá)出對(duì)逝去時(shí)光的追憶和對(duì)親人深深的思念。這篇文章不僅是對(duì)個(gè)人生活的記錄,更是一種情感的升華,值得細(xì)細(xì)品味。
如需進(jìn)一步分析文章結(jié)構(gòu)、修辭手法或情感表達(dá),歡迎繼續(xù)提問(wèn)。