【彼狡童兮不與我言兮唯子之故使我不能餐兮的意思該句出處介紹】一、
“彼狡童兮不與我言兮,唯子之故使我不能餐兮”出自《詩(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)·狡童》,是古代一首表達(dá)女子對(duì)心上人思念與怨恨的詩(shī)歌。詩(shī)句通過(guò)質(zhì)問(wèn)的語(yǔ)氣,表達(dá)了女子因?qū)Ψ嚼淠鵁o(wú)法安心飲食的情感狀態(tài),情感真摯,語(yǔ)言質(zhì)樸。
此句不僅體現(xiàn)了先秦時(shí)期愛(ài)情詩(shī)的特點(diǎn),也反映了當(dāng)時(shí)社會(huì)中女性在感情中的心理狀態(tài)。全詩(shī)共三章,結(jié)構(gòu)相似,反復(fù)吟唱,增強(qiáng)了情感的感染力。
以下是對(duì)該句的詳細(xì)解讀及出處介紹:
二、表格展示
項(xiàng)目 | 內(nèi)容 |
詩(shī)句原文 | 彼狡童兮不與我言兮,唯子之故使我不能餐兮 |
出處 | 《詩(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)·狡童》 |
作者 | 無(wú)名氏(周代民間詩(shī)歌) |
文體 | 《詩(shī)經(jīng)》中的一首民歌體詩(shī)歌 |
詩(shī)篇結(jié)構(gòu) | 全詩(shī)三章,每章四句,重復(fù)結(jié)構(gòu)增強(qiáng)情感 |
譯文 | 那個(gè)狡猾的少年啊,不和我說(shuō)話,只因?yàn)槟愕木壒?,讓我吃不下飯? |
情感主旨 | 表達(dá)女子對(duì)心上人的思念與怨恨,以及因?qū)Ψ嚼淠a(chǎn)生的憂愁情緒 |
語(yǔ)言風(fēng)格 | 質(zhì)樸自然,情感真摯,多用感嘆詞與反問(wèn)句式 |
文化背景 | 反映了周代社會(huì)中男女之間的情感互動(dòng)與心理狀態(tài) |
三、補(bǔ)充說(shuō)明
《詩(shī)經(jīng)》是中國(guó)最早的詩(shī)歌總集,收錄了西周初年至春秋中葉約500年的詩(shī)歌作品,內(nèi)容涵蓋祭祀、農(nóng)事、戰(zhàn)爭(zhēng)、愛(ài)情等多個(gè)方面。其中,“鄭風(fēng)”是《詩(shī)經(jīng)》“十五國(guó)風(fēng)”之一,代表了鄭國(guó)地區(qū)的民間歌謠,風(fēng)格清新活潑,情感豐富。
“狡童”一詞,在古文中常用來(lái)指年輕男子,帶有輕佻或調(diào)皮的意味。詩(shī)中女子以“狡童”稱呼對(duì)方,既有親昵之意,也有責(zé)備之情,體現(xiàn)出一種復(fù)雜的情感關(guān)系。
四、結(jié)語(yǔ)
“彼狡童兮不與我言兮,唯子之故使我不能餐兮”作為《詩(shī)經(jīng)》中的一句經(jīng)典詩(shī)句,以其簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言和深刻的情感打動(dòng)了無(wú)數(shù)讀者。它不僅是古代愛(ài)情詩(shī)的代表,也是研究先秦社會(huì)文化的重要資料。通過(guò)理解這句詩(shī)的背景與含義,我們能更好地感受古人的情感世界與文學(xué)魅力。