【觀刈麥原文及翻譯觀刈麥全文翻譯】一、文章總結(jié)
《觀刈麥》是唐代詩人白居易創(chuàng)作的一首敘事詩,描繪了農(nóng)民在酷暑中割麥的艱辛生活,表達(dá)了作者對勞動人民的深切同情。全詩語言樸實(shí),情感真摯,反映了當(dāng)時(shí)社會底層百姓的疾苦與生存狀況。
通過這首詩,我們可以看到古代農(nóng)業(yè)社會的現(xiàn)實(shí),以及詩人對民生的關(guān)注。詩中不僅有對自然環(huán)境的描寫,還有對人物心理和行為的刻畫,使讀者能夠身臨其境地感受到農(nóng)民的辛苦與無奈。
二、原文與翻譯對照表
原文 | 翻譯 | |
田家少閑月,五月人倍忙。 | 農(nóng)民很少有空閑的日子,到了五月更加忙碌。 | |
夜來南風(fēng)起,小麥覆隴黃。 | 夜晚南風(fēng)吹來,小麥覆蓋田壟,一片金黃。 | |
婦姑荷簞食,童稚攜壺漿。 | 婦女們背著飯籃,孩子們提著水壺來送飯。 | |
相隨餉田去,丁壯在南岡。 | 他們一起前往田間送飯,青壯年在南邊的山崗上勞作。 | |
足蒸暑土氣,背灼炎天光。 | 腳下被熱土蒸烤,背上被烈日曬得發(fā)燙。 | |
力盡不知熱,但惜夏日長。 | 精力耗盡也不覺得熱,只可惜夏天太長。 | |
復(fù)有貧婦人,抱子在其旁。 | 還有一個(gè)貧窮的婦人,抱著孩子站在一旁。 | |
右手秉遺穗,左臂懸敝筐。 | 她手里拿著遺落的麥穗,左臂掛著破舊的竹筐。 | |
聽其相顧言,聞?wù)邽楸瘋? | 聽她互相訴說,聽到的人都感到心酸。 | |
家田輸稅盡,拾此充饑腸。 | 家里的田地已經(jīng)交稅賣光,只能靠撿這些麥穗充饑。 | |
今我何功德,曾不事農(nóng)桑。 | 如今我有什么功德,卻從未從事過農(nóng)耕。 | |
可憐身上衣正單,心憂炭賤愿天寒。 | 可憐她身上衣服單薄,卻擔(dān)心炭價(jià)低而希望天更冷。 | |
便放黑山下,忍凍不如人。 | (注:此處為原詩中“可憐身上衣正單,心憂炭賤愿天寒”之誤寫) | 但她寧愿忍受寒冷,也不愿像我們一樣享受安逸。 |
> 注:以上翻譯根據(jù)《觀刈麥》原文內(nèi)容進(jìn)行整理,部分語句因古文表達(dá)方式不同,翻譯略有調(diào)整以符合現(xiàn)代語境。
三、結(jié)語
《觀刈麥》不僅是一首描寫農(nóng)事生活的詩,更是白居易關(guān)心民間疾苦、體恤百姓情懷的體現(xiàn)。通過這首詩,我們能更深刻地理解古代農(nóng)民的生活狀態(tài),也提醒我們在現(xiàn)代社會中應(yīng)更加珍惜來之不易的幸福生活。