林紓赍米文言文翻譯及原文(林紓赍米 翻譯)
關(guān)于林紓赍米文言文翻譯及原文,林紓赍米 翻譯這個(gè)很多人還不知道,今天菲菲來(lái)為大家解答以上的問(wèn)題,現(xiàn)在讓我們一起來(lái)看看吧!
1、原文 閡縣林琴南孝廉紓①六七歲時(shí),從師讀。
2、師貧甚,炊不得米。
3、林知之,亟②歸,以襪實(shí)米,滿之,負(fù)以致師。
4、師怒,謂其竊,卻弗受。
5、林歸以告母,母笑曰:“若心固善,然此豈束修③之禮?”即呼備④,赍⑤米一石致之塾,師乃受。
6、 [注]①林琴南孝廉紓(shū):林紓,字琴南,福建閡縣(今福州人)。
7、近代文學(xué)家,尤以翻譯外國(guó)小說(shuō)名世。
8、孝廉,明清時(shí)對(duì)舉人的稱呼。
9、②亟:急忙。
10、③束修:本指十條干肉,后來(lái)通常指學(xué)生拜師或親友之間贈(zèng)送的禮物。
11、④呼備:叫人準(zhǔn)備。
12、⑤赍(jī):攜帶。
13、 譯文 閡縣(今福建福州市)人林紓(字琴南,當(dāng)時(shí)是孝廉,即舉人)六七歲的時(shí)候,跟隨老師讀書。
14、老師非常貧困,做飯沒(méi)有米。
15、林紓知道后,急忙回家,用襪子裝米,裝滿了,背著送給老師。
16、老師大怒,說(shuō)這是他偷來(lái)的,推辭不接受。
17、林紓回來(lái)后告訴了母親,母親笑著說(shuō):“你的心意雖然是好的,但是這樣的方式(襪子裝米)難道是學(xué)生贈(zèng)送老師禮物的禮節(jié)嗎?”隨即讓人準(zhǔn)備,林紓攜帶著一石米送到私塾,老師于是接受了。
本文到此分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。
標(biāo)簽: