意譯和音譯的區(qū)別(意譯)
發(fā)布日期:2023-05-27 21:20:18 來源: 編輯:
關(guān)于意譯和音譯的區(qū)別,意譯這個很多人還不知道,今天菲菲來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、直譯,是既保持原文內(nèi)容、又保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。
2、意譯,也稱為自由翻譯,它是只保持原文內(nèi)容、不保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。
3、韻譯,是指在翻譯詩詞等有韻腳的文字時,譯成出來的文字也帶押韻。
4、如:望岳岱宗夫如何,齊魯青未了。
5、造化鐘神秀,陰陽割昏曉。
6、蕩胸生層云,決眥入歸鳥。
7、會當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小。
8、【韻譯】:泰山呵,你究竟有多么宏偉壯麗?你既挺拔蒼翠,又橫跨齊魯兩地。
9、造物者給你,集中了瑰麗和神奇,你高峻的山峰,把南北分成晨夕。
10、望層層云氣升騰,令人胸懷蕩滌,看歸鳥回旋入山,使人眼眶欲碎。
11、有朝一日,我總要登上你的絕頂,把周圍矮小的群山們,一覽無遺!。
本文到此分享完畢,希望對大家有所幫助。
標(biāo)簽: 意譯