萬鐘于我何加焉的正常語序(萬鐘于我何加焉的原文選段)
發(fā)布日期:2024-05-12 10:20:38 來源: 編輯:
大家好,小樂來為大家解答以下的問題,萬鐘于我何加焉的正常語序,萬鐘于我何加焉的原文選段很多人還不知道,現在讓我們一起來看看吧!
1、萬鐘:這里指高位厚祿。鐘,古代的一種量器,六斛四斗為一鐘。
2、出處:先秦孟子所作的《魚我所欲也》。
原文節(jié)選:一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之,行道之人弗受。蹴爾而與之,乞人不屑也。萬鐘則不辯禮義而受之,萬鐘于我何加焉!
為宮室之美,妻妾之奉,所識窮乏者得我與?鄉(xiāng)為身死而不受,今為宮室之美為之。鄉(xiāng)為身死而不受,今為妻妾之奉為之。鄉(xiāng)為身死而不受,今為所識窮乏者得我而為之。是亦不可以已乎?此之謂失其本心。
3、譯文:一碗飯,一碗湯,吃了就能活下去,不吃就會餓死??墒呛沁持o別人吃,過路的饑民也不肯接受。用腳踢著給別人吃,乞丐也不愿意接受。(可是有的人)見了優(yōu)厚俸祿卻不辨是否合乎禮義就接受了。
這樣,優(yōu)厚的俸祿對我有什么好處呢?是為了住所的華麗、妻妾的侍奉和熟識的窮人感激我嗎?從前(有人)為了(道義)(寧愿)死也不愿接受(別人的施舍),如今(有人)卻為了住宅的華美而接受了。
從前(有人)為了(道義)(寧愿)死也不愿接受(別人的施舍),如今(有人)卻為了得到妻妾的侍奉而接受了。從前(有人)為了(道義)(寧愿)死也不愿接受(別人的施舍),如今(有人)卻為了讓所認識窮困貧乏的人感激他們的恩德而接受了它。
這種(行為)難道不可以停止嗎?這就叫做喪失了人的天性(指羞惡廉恥之心)。
本文到此結束,希望對你有所幫助。
標簽: